The leitmotif of the conference in 2014 is Audiovisual Translation. Papers are welcome both in AVT and other aspects of translation.
The aim of the conference is to present issues explored in translation studies, in particular in audiovisual translation (dubbing, subtitling, voice over, etc.) from a number of theoretical and empirical perspectives. The conference themes will revolve around, but will not be limited to, the following issues:
corpus linguistics in translationmultimodality in translation and AVTcognitive linguistics in translationpragmatic aspects of (translation of compliments, taboo words, greetings and leave-takings, phatics, im/politeness, discourse markers, humour, etc.)discursive approaches in AVTpsycholinguistic approaches to AVTeye-tracking in AVTculture- and language-specific issues in translation and AVTtransferring literature onto the screendidactics of AVTsubtitler trainingfunctional and communicative approaches to AVTtranslation norms in AVTqualitative and quantitative methods in AVTqualitative and quantitative methods in translationstatistical methods in translation and AVT analysisaccessibility to the media (audio description, subtitling for the deaf and hard of hearing, audio subtitling), etc.The language of the conference is English.
FOR MORE INFO CLICK HERE.